HEBREW TEXT
see
PRAYER BOOK
for Jewish Personnel
in the Armed Forces
of the United States

p. 188


transliterated

 
 

This is the Kiddush for Erev Shabbat.

 
For English Speaking People   Fuer Deutschsprachige Menschen

English Translation
in our Prayer Book, p. 189.

To be said silent: (Va-y’hi erev va-y’hi voker,)
Yom ha-shishi.

Normally sung (but could also be read in English or German):

Va-y’khulu ha-shamayim v’ha-aretz
v’khol tzva-am.
Va-y’khal Elohim ba-yom ha-sh’vi-i
m’lakhto asher asah,

Va-yish-bot ba-yom ha-sh’vi-I
mi-kol m’lakhto asher asah.

Va-y’varekh Elohim et yom ha-sh’vi-I
va-yk’adesh oto.
Ki vo shavat mi-kol m’lakhto
asher bara Elohim la’asot.


The cup of wine is risen, then said or sung:

Barukh atah Adonai. Elohenu melekh ha-olam
borei p’ri ha-gafen.

Barukh atah Adonai, Eloheinu melekh ha-olam,
asher kid’shanu b’mitzvotav
v’ratzah vanu,
v’shabbat kodsho
b’ahavah u-v’ratzon hinhi-lanu,
zikaron l’ma-aseh v’reshit.
Ki hu yom t’hila l’mikra-ei kodesh
secher li-y’tzi-at mitzrayim.
 

All present will join you, singing together:


Ki vanu vaharta v’otanu kidashta
mikol ha-amim,
v’shabat kod’sh’kha
b’ahavah u-v’ratzon hin-hal-tanu.

Barukh atah Adonai,
m’kadesh ha-shabbat.

 

Now you drink the wine.

Und es wurde Abend und es wurde Morgen
der sechte Tag.




Und es wurden fertig der Himmel und die Erde
und ihr ganzes Heer
und Gott machte fertig am sechsten Tag
seine Arbeit, die er gemacht hatte,

und er ruhte am siebten Tag
von der ganzen Arbeit, die er gemacht hatte.

Und Gott segnete den siebten Tag
und machte ihn heilig,
denn an ihm ruhte er von seiner ganzen Arbeit,
die Gott gemacht hatte, um zu schaffen.
 



Gepriesen du, Ewiger, unser Gott, König der Welt,
Schöpfer der Frucht des Weinstocks.

Gepriesen du, Ewiger, unser Gott, König der Welt,
der uns durch seine Mitzwot geheiligt hat
und Gefallen an uns hat.
und seinen heiligen Schabbat
hat er uns in Liebe und Gefallen zum Erbteil gegeben.
Eine Erinnerung an die Schöpfungsgeschichte.
Denn er ist der erste Tag zur heiligen Zusammenkunft,
Eine Erinnerung an den Auszug aus Ägpyten.




Denn uns hast du ausgewählt
und uns hast du geheiligt
von allen Völkern.

Und deinen heiligen Schabbat
hast du uns in Liebe und Gefallen zur Erbschaft gemacht.

Gepriesen du, Ewiger,
der den Schabbat heilig gemacht hat.

Leise: (Wajehi erew wajehi boker,)
Jom haschischi.

Das Folgende wird normalerweise gesungen, kann aber auch in Deutsch oder Englisch gelesen werden:

Wajechulu haschamajim weha’aretz
wechol zwa’am.
wajechal elohim bajom haschiwi’i
melachto ascher asa,

wajischbot bajom haschwi’i
mikol melachto ascher asa.

Wajewarech elohim et jom haschwi’i
wajekadesh oto
ki wo schawat mikol melachto
ascher bara elohim la’asot.

Der Becher mit Wein wird erhoben,
dann sagt oder singt man:

Baruch ata adonai, elohenu melech ha’olam
bore pri hagafen.

Baruch ata adonai, elohenu melech ha’olam
ascher kidschanu bemitzwotaw
weraza wanu.
Weschabbat kodscho
Beahawa uwrazon hinchilanu
Sikaron lema’ase bereschit.
Ki hu jom techila lemikra’e kodesch
Secher liziat mizrajim.

 

Alle Anwesenden singen zusammen:

Ki wanu bacharta
weotanu kidaschta
mikol ha’amim.
weschabbat kodschcha
beahawa uwrazon hinchaltanu.

Baruch ata adaonai,
mekadesch haschabbat.

 

Du trinkst einen Schluck Wein.
 

It`s also possible, to read the whole text or parts of it in English !   Uebrigens: man darf`s auch in Deutsch vorlesen.